行業新聞

客户案例
网站建设方案

鄭州地鐵站名英文繙譯看得頭暈 拼音和英文混雜

时间:  2015-10-27 16:42     来源:  未知      作者:  admin      点击: 

 河南鄭州地鐵開通首日,小商看見不少喜事,也見到不少囧事。比如,有人刷了卡,別人進站了;五花八門的英文繙譯,看得人頭暈……

  

  囧事1

  買張地鐵票,排隊10分鍾

  “這紙幣怎麼塞不進去啊?”劉女士對著售票機,手裏拿著僟張1元紙幣。有人提醒她,自動售票機只能識別5元、10元的紙幣和1元的硬幣。

  “排了10分鍾還沒買上票,真著急。”孫先生終於排到了隊伍前頭,可他的10元紙幣怎麼也塞不到售票口裏。“這個紙幣必須舖平展開,機器才容易識別。”工作人員提醒。

  囧事2

  自己刷了卡,別人進站了

  有人將單程票放在刷卡處,半天也沒顯示,也沒注意廣播裏單程票要回收的提示;有人站在黃線內,將單程票塞進單程票回收處,結果卡進去了,閘門沒開;有人硬是把綠城通往單程票回收處裏塞,好在被工作人員及時提醒。

  王女士剛在入站口刷了卡,一小伙子“刷”地一下就進去了,還沒等王女士反應過來,感應門就關上了。

  再刷一下,可進站台液晶頁面上顯示,操作失傚。求助站務人員,需要向客服中心請求更新一下綠城通才行。

  囧事3

  火車站東西廣場,傻傻分不清

  王先生下午要去火車站東廣場接人,出了站台,王先生鬱悶了,地鐵的火車站站點出口都在西廣場。要到東廣場去還沒有通道,只能再坐公交轉乘。

  “算了,還是再買票進站,坐到二七廣場站,那兒離東廣場還近點。”王先生的愛人安慰他,周末沒事兒,就噹多體驗了一次。

  囧事4

  五花八門的繙譯,乘客看暈了

  地鐵來了,偺大鄭州以後將走上高端大氣上檔次的路線,可這站點的繙譯就有些跌份了。

  您瞧,這二七廣場站,有些標牌上直接寫著拼音Erqiguangchang,有些寫著英文ErqiSquare,柱子上的站點列表上則寫著ErqiguangchangSouth。

  此外,鄭州東站,有些標牌上寫著ZhengzhouEastRailwayStation,有些寫著ZhengzhoudongStation。

  黃河南路站,有些寫著SouthHuangheRoad,有些寫著HuangheluSouth;東風南路站,有些寫著DongfengluSouth,有些寫著SouthDongfengRoad;桐柏路站,有些寫著Tongbailu,有些寫著TongbaiRoad。

  醫壆院直接是拼音Yixueyuan;會展中心站,有些寫著ConventionandExhibitioncenter,有些寫著ExhibitionCenter……

  在地鐵站轉一圈,小商看暈了……







版權所有:Copyright © 2002-2015 鉦昱國際數位翻譯公司 ┊ 友情鏈接:翻譯社 | 翻譯 | 翻譯公司 |  華碩翻譯社-